Publié le Laisser un commentaire

Helicopter Pilot Achieves ICAO Level 5 in French

Helicopter chinook dropping water onto wildfires, French language rating for pilot, FCL .055 ICAO level 5

Antonio really made my day! This helicopter pilot has been dropping water to tackle – and put out – wildfires all over Europe for many years. As he needed the FCL .055 rating in French, he started working on aviation French in early May. After only 19 training hours he managed to pass his FCL .055 with flying colours – ICAO level 5. He’s going to extinguish wildfires in the south of France. Congratulations Antonio as it is well deserved! Here below a video with feedback about the kind of test you can expect as a helicopter pilot when you take it at the DGAC.

Helicopter pilot passed FCL .055 in French – Feedback
Follow...Facebooktwitterlinkedinyoutubeinstagramby feather
Share...Facebooktwitterlinkedinby feather
Publié le Laisser un commentaire

RÉSULTATS FCL .055 – MERCI ET BRAVO À VOUS !

Merci à vous tous pour ces résultats exceptionnels en anglais et français aéronautique :

Guillaume a assuré en atteignant les meilleurs résultats : NIVEAU 6 OACI en anglais !

Résultats très relevés pour un bilan épatant

Les résultats les plus récents ne concernent que la période fin 2023 début 2024. Ils sont remarquables tant les chiffres parlent d’eux-mêmes. The most recent results relate only to the period from late 2023 to early 2024. The figures speak for themselves.

Sur 21 résultats – out of 21 results:

Résultats FCL .055 niveaux d'anglais OACI et français pour pilotes, ICAO level results in English and French for pilots radiotelephony rating
  • 81% ont obtenu Niveau 6 ou Niveau 5 OACI (81% got either ICAO Level 6 or Level 5)
  • 33% ont obtenu Niveau 6 OACI (ICAO Level 6)
  • 48% ont obtenu Niveau 5 OACI (ICAO Level 5)
  • 14% ont obtenu Niveau 4 OACI (ICAO Level 4)
  • 5% ont obtenu Niveau 3 OACI (ICAO Level 3)

D’après ces résultats, un peu plus de 4 personnes sur 5 ont obtenu au moins le niveau 5 OACI. According to these results, just over 4 out of 5 people have achieved at least ICAO level 5.

Follow...Facebooktwitterlinkedinyoutubeinstagramby feather
Share...Facebooktwitterlinkedinby feather
Publié le Laisser un commentaire

ÉVALUATION en ANGLAIS AÉRONAUTIQUE

Collin, pilote de Boeing 767, a participé à une évaluation en anglais aéronautique pour montrer à quoi ressemble ce test. / Collin, a Boeing 767 pilot, took part in an evaluation in Aviation English to show what the test is like.

De quelle évaluation parle-t-on ?

Il s’agit d’un test simulé pour vous donner un exemple du genre d’évaluation que vous pouvez rencontrer dans les formations que propose FCL ANGLAIS. Ce genre de test s’adresse principalement à des pilotes francophones car certaines instructions sont en français. Il ne s’agit pas d’un examen officiel pour la qualification de radiotéléphonie pour pilote ou contrôleur aérien. Toutefois, le format et les contenus se rapprochent d’un FCL .055. En effet, les moyens et méthodes employés permettent une évaluation des 6 compétences langagières telles que définies par l’OACI dans le DOC 9835.

Un candidat hautement qualifié, carrément exceptionnel

Collin Smith est un pilote américain qui vole sur Boeing 767 et 757. Il a maintenant une longue expérience du pilotage et de la radiotéléphonie internationale. Surtout qu’il enseigne toujours l’anglais aéronautique sur EASY AVIATION ENGLISH. Vous pouvez voir sur sa chaîne YouTube des exemples pour aborder différentes épreuves des examens d’anglais de l’aviation. Collin a une expérience de plus de vingt ans sur les échanges radio.

Plus d’informations sur l’évaluation

Le format de ce test est disponible sur cette page. L’objectif de ce test est de mesurer les compétences en anglais pour chaque critère : Prononciation, Structure, Vocabulaire, Débit, Compréhension, Interaction. Il est important de prendre en compte un sept!ème critère qui est l’échange de procédures en anglais. Il s’agit de savoir si la communication radio aurait pu être opérationnelle lors d’un vol. Contrairement à ce que disent certains, il s’agit à la fois d’une évaluation de la pratique de la langue anglaise ET de l’usage des communications radio en vol. Ce principe de base est clairement établi dans le DOC 9835. Si un évaluateur prétend le contraire, vous êtes en droit de porter réclamation. Il en va de même si les évaluateurs ne sont pas en mesure de vous fournir un bilan détaillé de votre performance lors du test officiel.

Comme vous l’avez entendu, le but de cette vidéo est de montrer l’agencement du test que nous utilisons sur FCL ANGLAIS. Ce format d’évaluation correspond aussi, en tout cas sur FCL ANGLAIS, au test initial de français aéronautique avec des variantes. Par exemple, un commentaire de rapport d’accident aérien remplace la description d’image. Chaque formation sur FCL ANGLAIS peut comporter une adaptation de son évaluation pour satisfaire aux besoins particuliers. Cliquez sur l’image ci-dessous pour passer un test initial gratuit et sans engagement :

FCL ANGLAIS, formations pour pilotes français ou francophones, Toni Giacoia évaluation avion aviation
Follow...Facebooktwitterlinkedinyoutubeinstagramby feather
Share...Facebooktwitterlinkedinby feather
Publié le Laisser un commentaire

Préparation FCL .055 – EXERCICES GRATUITS sur LINGAERO

FCL ANGLAIS se concentre sur la formation en expression orale en anglais et français aéronautique. Il n’y a pas vraiment d’entraînement à l’écoute de type DGAC. C’est une des raisons du partenariat avec LINGAERO. James continue de mettre à jour sa longue liste d’exercices gratuits. Comme vous pouvez le voir, il n’y pas que de l’écoute de bandes audio (cliquez sur l’image pour accéder aux exercices) :

Lingaero anglais de l'aviation exercices gratuits pour préparer le FCL055 écoutes de bandes
Follow...Facebooktwitterlinkedinyoutubeinstagramby feather
Share...Facebooktwitterlinkedinby feather
Publié le Laisser un commentaire

« Vols » fictifs cloués au sol pour pilotes IFR ! Retour d’expérience sur certains examens FCL .055.

Comic strip aviation English Paris Orly apron ramp simulated taxi for FCL .055 exam test pilot air traffic controller pilotes IFR phraséologie contrôleur vo votif au roulage

Pilotes IFR et VFR

La vidéo ci-dessous comprend une première partie pour se rendre compte que la phraséologie sol en anglais est relativement simple. A partir de 11’20 » elle évoque des retours d’expérience de pilotes IFR (vol aux instruments). Toutefois, ce problème de vols fictifs intégralement réalisés au sol touche aussi des pilotes VFR (vol à vue).

Renseignez-vous avant de passer votre examen en anglais aéronautique !

C’est devenu un vrai problème depuis l’été 2022. Je constate de grandes différences de performances mesurées par des centres examen européens pourtant agréés AESA pour certains. Je ne crois pas au hasard tant les différences sont grandes (1, 2 voire 3 niveaux OACI, de plus ou de moins !) et plus fréquentes. Un autre problème est apparu depuis le printemps 2023 : des pilotes IFR ont été testés au sol intégralement. C’est-à-dire vol fictif au roulage uniquement et situation inhabituelle au sol également. Il devient clair qu’on ne peut pas tester la phraséologie de ces pilotes IFR en croisière ou en approche IMC dans ces conditions. Cette vidéo énumère des questions à poser au préalable à ces centres examen. Je recommande particulièrement le test LINGAERO qui fait un travail sérieux, c’est pour cela que nous sommes partenaires, ou le test ETA de Latitude AES (pas agréé AESA pour l’instant) car j’ai eu la chance de pouvoir les analyser de près. Vous avez le droit de poser des questions avant de vous inscrire à un examen.

Follow...Facebooktwitterlinkedinyoutubeinstagramby feather
Share...Facebooktwitterlinkedinby feather
Publié le Laisser un commentaire

Relative ALTITUDES in French – Amendment to the DGAC Manual of Phraseology – « AU-DESSUS », and not « dessous »

Altitudes and flight levels at stake – « AU-DESSUS » and « PLUS BAS » to be used in French R/T communications

Altitudes relatives selon la nouvelle phraséologie de la DGAC

Flight safety – Progress made and further expected

Sécurité des vols – Progrès accomplis et d’autres attendus

Altitudes relatives : au-dessus, plus bas, phraséologie communication radio entre pilote et contrôleur aérien selon la DGAC, direction générale de l'aviation civile en France
Follow...Facebooktwitterlinkedinyoutubeinstagramby feather
Share...Facebooktwitterlinkedinby feather
Publié le Laisser un commentaire

ICAO French level – I took the FCL .055 in Paris Orly

Why take an ICAO French exam when you’re French?

I know that taking an ICAO French exam may sound weird – not to say preposterous – as I’m neither a pilot, nor an air traffic controller, and I’m a native French speaker. I just sat for this exam for I needed to learn further about the aviation French test format. I did that to help native English speakers fly in French airspace. I passed the exam, but it wasn’t that easy.

ICAO French exam centre

The DGAC ICAO French exam centre is to the southwest of Paris. You just need to go to Orly airport, and it’s next door. It’s not exactly in Paris-Orly. The test facilities are in Paray-Vieille-Poste, i.e. right here:

Three papers

As I’d taken the English FCL .O55 in the very DGAC exam centre ten years before, I expected about the same methodology. Yet I was a bit wrong. The test is made up of three papers:

  • Listening
  • Simulated flight
  • Accident or incident report

Listening test

Each of us was given a seat, a computer and a headset in the DGAC lab. A jury member explained very well what we had to do. He spoke in French only. We were told that it wouldn’t be a language proficiency test but a professional test. We typed our names before starting, then we stowed the keyboard behind the screen so that we could have room for writing down our answers. We were then given a bundle of sheets which looked like the English listening test I’d taken in 2013. As expected, here are the specifications:

Tour de contrôle, control tower, Paris Orly airport, aéroport, aviation French
  • 19 questions
  • Gap-filling test
  • Pen needed for filling the gaps
  • The first question is an ATIS in French with several blanks.
  • Each soundtrack is played twice
  • You can’t know the context of the clearance or soundtrack, nor can you have a map or a chart relating to the situation
  • Listening score out of twenty
  • The ATIS is counted as two points.

I’d advise jotting down as soon as possible. Don’t waste time during the first listening. You can correct everything during the second listening and even after if you have time.

Simulated flight

The DGAC simulated flight in French is almost the same as the one in English, i.e. you shall read back everything. As the version #10 of the DGAC manual of phraseology has recently been published, you can say what you like in terms of numbers. There’s no problem with that provided that the virtual ATC and the virtual pilot understand each other. The main difficulty remains in reading back everything. You’ve got to be well organised and well trained before taking the exam. Here is what you are given during this paper:

  • The call signs used for that simulated flight
  • Where you come from
  • Where you are flying to
  • Your position
  • Your type of aircraft
  • 4 sequences which can be prepared in advance on a draft sheet

It’s completely virtual as you shall be speaking in French when entering English-speaking airspace.

Accident / incident report

Again, the examiner explained in French this paper. We were given an accident / incident summary which came from a British article or investigation report. We had enough elements and topics to deal with. We summarised in speaking French about our unusual situation after reading. We then had one or two questions about the report summary.

ICAO French levels and debrief

We all waited for the results in the waiting room. We were given our ICAO levels, and a short debrief after around a quarter of an hour. We started at 10am, and we left at 12.15pm. We weren’t given our individual language skill levels, nor did I receive them when I received the pass attestation. As we were explained during the introduction, it isn’t a language skill evaluation. At least it can’t be a language proficiency exam as recommended in ICAO DOC 9835. The importance of listening without context and reading back everything is capital. There’s little interaction but during the simulated flight. You can get prepared thanks to this training:

If you want to take it – many thanks to Lingaero CEO, James Emery for the tip – you just have to contact valerie.amaranthe@aviation-civile.gouv.fr or call +33158094404 / +33149755641 .

Si vous voulez le passer – merci au dirigeant de Lingaero, James Emery, pour l’info – il vous suffit de contacter valerie.amaranthe@aviation-civile.gouv.fr ou d’appeler le +33158094404 ou +33149755641

FCL ANGLAIS FCL055 preparation aviation French English contrail
Follow...Facebooktwitterlinkedinyoutubeinstagramby feather
Share...Facebooktwitterlinkedinby feather
Publié le Laisser un commentaire

ANGLAIS AÉRONAUTIQUE – Évaluation initiale et ÉVALUATION FORMATIVE

ÉVALUATION INITIALE ET FORMATIVE EN. ANGLAIS AÉRONAUTIQUE

Explications sur les évaluations orales en anglais aéronautique que ce soit en ligne ou en présentiel : FCL ANGLAIS pratique principalement trois types d’évaluation :

  • L’évaluation initiale dure 20 minutes + 10 minutes de debrief. Elle concerne les pilotes (et quelques contrôleurs aériens), ou les personnes qui souhaitent voler sur avion léger, ULM, ou avion de ligne ou d’affaire, de tester leurs compétences langagières selon l’échelle de notation de l’OACI. Ce test est un bon outil pour établir des objectifs de formation. De plus, il est gratuit et sans engagement.
  • Le test FCL .055 blanc. Suivant le test que vous souhaitez passer, le format doit se rapprocher le plus de celui du centre d’examen. Il dure entre 20 et 25 minutes suivant les tests et 10 minutes de debrief immédiatement après. C’est un galop d’essai qui vous permet de savoir si vos objectifs sont réalistes et quelles compétences langagières sont concernées.
  • L’évaluation formative est un test un peu similaire. Il est aussi nécessaire de contrôler les connaissances acquises pendant la formation. Ce test ne dure que 15 minutes pour 10 minutes de debrief.

Il faut aller très vite car le programme est copieux : – Présentation (vous parlez de vous-même, brièvement) – 2 questions ouvertes sur l’aviation – 1 description d’image en relation avec l’aéronautique – Une série de messages d’urgence ou de situations inhabituelles en français à relayer en anglais. Cette série comprend des éléments vus en cours – Quelques courts échanges lors d’un vol fictif L’évaluation formative n’est pas un FCL .055 blanc. Cependant, le résultat obtenu est une bonne indication puisque les six compétences langagières de l’échelle de notation de l’OACI sont évaluées. Plus d’informations dans la vidéo.

Follow...Facebooktwitterlinkedinyoutubeinstagramby feather
Share...Facebooktwitterlinkedinby feather
Publié le Laisser un commentaire

POSITION DE L’INDICATIF RADIO – Communication radio pilote-contrôleur de la circulation aérienne

QUAND ET COMMENT ANNONCER SON INDICATIF RADIO

Aussi étrange que cela puisse paraître, certains pilotes ne savent pas comment utiliser leur indicatif. Les uns pensent que la position de l’indicatif n’est pas si importante. D’autres s’en moquent, et il arrive que certains fassent de petites erreurs. Heureusement, la plupart des pilotes respectent ces règles de l’OACI (DOC 4444 chapitre 12, et DOC 9432, c’est-à-dire le manuel de radiotéléphonie). Ce n’est pas si difficile, et cela aide à comprendre vos messages car la position de l’indicatif fixe le cadre de ce que j’appellerais la « syntaxe de l’aviation ». Après le premier contact, tous les messages doivent être transmis avec l’indicatif d’appel du trafic en premier, mais les messages de relecture doivent être transmis avec l’indicatif d’appel du trafic placé en fin de message, dans ce cas le collationnement.

Follow...Facebooktwitterlinkedinyoutubeinstagramby feather
Share...Facebooktwitterlinkedinby feather
Publié le Laisser un commentaire

FCL .055 – Félicitations aux pilotes pour leurs scores en anglais aéronautique

FÉLICITATIONS AUX PILOTES EN FORMATION CHEZ FCL ANGLAIS

Ils ou elles ont tous, à leur façon, fait preuve d’une motivation exemplaire dans l’apprentissage en langue anglaise ou française de l’aviation. Ils ont accompli des progrès spectaculaires. Audrey, Alain, Hugo, Marcel, Louis-Hermès, Job et Stephen m’ont tous fait très plaisir parmi beaucoup d’autres (157 apprenants dont 114 en présentiel et 43 en ligne). Leurs performances sont épatantes et ils ont tous en commun cette soif de voler et de parler une langue étrangère, que ce soit l’anglais ou le français.

Follow...Facebooktwitterlinkedinyoutubeinstagramby feather
Share...Facebooktwitterlinkedinby feather