Il se passe des choses surprenantes en France concernant le financement des formations professionnelles. Cela fait quelques mois que je constate des avis négatifs concernant des organismes financeurs de formations pro. Peut-être ont-ils tous tort, mais il s’agit de centaines d’avis tout de même. J’ai reçu trois signalements qui m’ont paru convaincants. Il est difficile de juger tant qu’on n’a pas accès à toutes les pièces, mais il semble que certains agissements de ces organismes manquent de clarté. Il est même légitime pour certains de douter de la légalité de décisions incompréhensibles. Il n’y a pour l’instant aucun problème avec les financements CPF qui sont toujours acceptés sauf s’il y a une erreur dans la demande. Par contre, pour les prochaines demandes de formation financées par d’autres organismes que la Caisse des dépôts et consignations (CDC, MCF, CPF), les dossiers seront étudiés au cas par cas.
C’est juste mon avis, mais je crois que l’examen de LINGAERO est peut-être la meilleure évaluation FCL .055 en Europe. Je citerais parmi leurs points forts l’interaction, le débriefing et la formation des évaluateurs. Je n’étais d’abord pas convaincu par ce test de compréhension orale qui fait partie du FCL .055 de LINGAERO. Il s’agit de la qualification de radiotéléphonie internationale, c’est-à-dire un test d’anglais pour pilotes. Bref, avec un peu de recul et les retours d’expérience, je me suis rendu compte que c’est un très bon test de compréhension orale pour évaluer l’écoute des pilotes qui en ont le plus besoin. Voici pourquoi :
Par conséquent, les premiers exercices de répétition vont être mis en place pour les formations suivantes :
Il y a longtemps que j’aurais dû lui rendre hommage ainsi car je me sers de son Dictionnaire de l’aéronautique depuis les années 1990. Pierre Boi a rassemblé environ 60 000 mots et expressions de l’aviation et l’aérospatial dans une approche thématique :
Généralités et types d’avions L’aéroport Les voyages en avion L’avion L’hélicoptère Le personnel navigant et au sol Technique, matériel et entretien Le vol La navigation aérienne Le contrôle de la circulation aérienne et les procédures radio Le radar La météo La voltige et les sports aériens Le vol spatial Abréviations et acronymes
Dans toute la myriade de lexiques, glossaires et dictionnaires publiés sur l’aéronautique, l’ouvrage de Pierre Boi semble se détacher par sa précision sur les usages terminologiques. Il représente un outil bien utile pour les traducteurs, interprètes, pilotes et professionnels de l’aviation et de l’espace. Il s’agit d’un livre que je recommande tout particulièrement. Vous pouvez l’acquérir à la Fnac, chez Cultura et bien d’autres librairies. Vous pouvez aussi visiter le site de Pierre Boi sur petwood.chez.com
I should have paid tribute to him a long time ago, for I’ve been using his “Dictionary of Aeronautics” since the 1990s. Pierre Boi has compiled some 60,000 words and phrases on aviation and aerospace in a thematic approach:
General background & Aircraft types The Airport Travelling by Plane The Plane The Helicopter Air Crew and Ground Staff Engineering, Equipment and MRO The Flight Air Navigation Air Traffic Control and Radio Procedures Radar The Weather Aerobatics and Aerial Sports The Space Flight Abbreviations and acronyms
In the myriad of glossaries and dictionaries published on aeronautics, Pierre Boi’s work seems to stand out for its accuracy on terminological usage. It is a useful tool for translators, interpreters, pilots and professionals working in aviation and space. I particularly recommend this book. You can buy it at Fnac, Cultura and many other bookshops. You can also visit Pierre Boi’s website at petwood.chez.com
I don’t remember any QFU used in radio communications in English while the French sometimes use this Q code for giving the runway orientation in three digits. It may be confusing when it means that it’s the runway in use, though it’s easy to get unless you don’t know what it means. I was wondering if you have already encountered – or maybe used – that QFU outside France? Please, leave your comments. 😀
Je ne me souviens d’aucun QFU utilisé dans les communications radio en anglais, alors que les Français utilisent parfois ce code Q pour indiquer l’orientation de la piste en trois chiffres. Cela peut prêter à confusion lorsqu’il désigne la piste en service, bien qu’il soit facile à comprendre à moins de ne pas savoir ce que cela veut dire. Je me demandais si vous aviez déjà rencontré, ou peut-être employé, ce QFU ailleurs qu’en France ? N’hésitez pas à laisser vos commentaires.
Le but de cette formation est d’améliorer les communications radio pour contribuer à la sécurité des vols ainsi que d’obtenir la meilleure performance lors de la qualification FCL .055. Il est capital de développer les compétences langagières communicatives autant, voire plus, que les compétences structurelles (PSV : Prononciation, Structure et Vocabulaire). Même si les six compétences langagières sont notées séparément, elle font partie d’un tout. Les premières phases de la formation sont souvent théoriques. Elles sont toujours personnalisées. C’est pourquoi la théorie peut varier entre 5 et 65% du temps passé. Il faut absolument vous mettre en situation de parler, d’interagir. Que cela soit en situations inhabituelles et d’urgence, ou lors de messages de routine qu’on retrouve dans les manuels.
Le test LINGAERO est inclus, à partir du 17 mars 2025, pour les inscriptions sur le site Mon Compte Formation pour le CPF et il sera en option pour les formations Anglais aéronautique non-CPF :
Collaboration intégrant le test Lingaero au catalogue CPF et pas seulement
Le test Lingaero est probablement le plus interactif des FCL .055 en Europe. De plus, les analyses de la performance dans chaque compétence langagière permettent de rebondir plus rapidement. Il faut dire que chaque compétence langagière est notée et commentée en détail. Le format d’examen se rapproche autant que possible des recommandations de l’OACI. Et c’est valable pour le DOC 9835 comme pour le plus récent DOC 10197. Cette collaboration de travail est devenu une évidence avec le temps. Les formations préparent davantage au test Lingaero. Tous les test, y compris celui de compréhension orale, s’appuient sur l’expression. C’est assez rare en Europe, en plus de privilégier l’interaction autant que possible. La problématique est très différente pour le test FCL .055 en français car il y a beaucoup moins d’interaction et la compréhension se résume à un texte à trous. Comme ce test est celui qui s’approche le plus des recommandation de l’OACI, la formation n’en est que plus cohérente. Le test Lingaero est compris dans les formations CPF IFR et VFR. Il peut aussi faire partie de la formation Anglais Aéronautique non-CPF. Dès que possible, l’ajout du test sera proposé pour les financements OPCO.
Structure en anglais et française, grammaire et syntaxe
Structure, en anglais ou en français, désigne la compétence langagière de l’OACI qui regroupe la grammaire et la syntaxe. Pour faire court, la grammaire énonce les règles des accords et la syntaxe définit l’agencement des mots dans la phrase et la structure des paragraphes.
Structure in English or French is the ICAO language skill that combines grammar and syntax. In short, grammar sets out the rules of agreement and syntax lays down the arrangement of words in a sentence and the paragraph structure.
1st part: FRENCH GRAMMAR – 2e partie : la GRAMMAIRE ANGLAISE
Ce qu’il faut retenir de la structure en anglais c’est qu’on énonce les mots souvent dans le même ordre dans la phrase. De plus, tout semble graviter autour du verbe. On peut compter jusqu’à cinq ou six éléments verbaux dans une structure complexe.
La structure de la phrase est un peu plus libre en français avec des figures de style. C’est la conjugaison qui rassemble modes et temps sur un seul verbe. L’importance des compléments est capitale pour les accords en particulier pour les propositions relatives mais pas seulement. Les liaisons peuvent aussi révéler la syntaxe. Bref, les grammairiens disent souvent que l’anglais est une langue synthétique alors que le français est une langue de rhétorique. Si vous voulez progresser en grammaire et syntaxe, demandez d’abord une évaluation gratuite et sans engagement sur cette page. Cliquez sur les images ci-dessous pour en savoir plus sur ces formations en ligne.
Differences between English and French, and free evaluation
The most important thing to remember about English structure is that words are often said in the same order in the sentence. What’s more, everything seems to revolve around the verb. There can be as many as five or six verb elements in a complex structure. Sentence structure is a little freer in French, with stylistic devices. Conjugation brings together modes and tenses in a single verb. The importance of complements is essential for agreement, in particular but not only for relative clauses. Liaisons can also help to determine syntax. In short, grammarians often say that English is a synthetic language, whereas French is a language of rhetoric. If you want to improve your grammar and syntax, first request a free, no-obligation assessment on this page. Click on the images above to find out more about these online courses.
As the Aviation English Department of Embry-Riddle Aeronautical University was offering training on their catalog, I was in for their in-flight fire emergencies training course online. I first thought that it’d be easy as it is open to ICAO level 3 aviation professionals. Yet I’ve learned things, and I’m sure I’ve become a better instructor thanks to them. Here’s my feedback to make it short:
Many thanks to Embry-Riddle Aviation English department, as I’ve just completed their In-flight fire emergencies training. I recommend their aviation English courses which are quite interesting. ERAU has done a great job by proposing modules quite helpful to air traffic controllers, aviation English teachers as well as pilots. FCL ANGLAIS teaches and also need learn to keep up a high level of service. Clearly, flight safety can improve if you join their online training, learn and share. A crew has around 17 minutes to land after an in-flight fire breakout. Clear communications help save precious time. It was the first time I’d worked with ERAU, and I guess it won’t be the last one.