<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Aviation English &#8211; FCL ANGLAIS &#8211; FCL 055 Training</title>
	<atom:link href="https://www.fclanglais.fr/etiquette-produit/aviation-english/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://www.fclanglais.fr</link>
	<description>Formation FCL .055 en Ligne - Anglais Aeronautique, FCL 055 Aviation French Training - FCL055 préparation niveau 6 OACI pilotes IFR VFR</description>
	<lastBuildDate>Mon, 21 Apr 2025 08:38:07 +0000</lastBuildDate>
	<language>en-GB</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.9.4</generator>

<image>
	<url>https://www.fclanglais.fr/wp-content/uploads/2021/12/cropped-fcl-anglais-icon-1-32x32.png</url>
	<title>Aviation English &#8211; FCL ANGLAIS &#8211; FCL 055 Training</title>
	<link>https://www.fclanglais.fr</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
	<item>
		<title>French PROOFREADING &#8211; RELECTURE en français</title>
		<link>https://www.fclanglais.fr/produit/proofreading/</link>
					<comments>https://www.fclanglais.fr/produit/proofreading/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Toni G.]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 24 Sep 2019 18:08:57 +0000</pubDate>
				<guid isPermaLink="false">https://fclanglais.fr/?post_type=product&#038;p=1097</guid>

					<description><![CDATA[<p style="text-align: justify;"><strong>English or French -</strong> <strong>PROOFREADING</strong> – € 0.08 per word</p>
<p style="text-align: justify;"><strong>RELECTURE -</strong> <strong>Anglais ou français</strong>: 0,08 € par mot</p>
<p style="text-align: justify;">Updated on September 22, 2023 - Translation and proofreading documents such as novels and works; books on aviation, history, aeronautics and sightseeing brochures; memos; CVs; cover letters. Before ordering, please request a quote or call FCL ANGLAIS on +33 6 67 15 75 62 or leave a message on "fclanglais [at] gmail.com", or on the <a href="https://fclanglais.fr/formations-en-anglais/contact/" target="_blank" rel="noopener noreferrer">Contact</a> page.</p>
<p style="text-align: justify;">Mis à jour le 22/09/2023 - Traductions et relectures de documents tels que des romans et ouvrages, des livres sur l'aviation, l'histoire, des brochures de l'aéronautique et du tourisme, des notes de service, des CV, des lettres de motivation. Avant de commander, demandez un devis ou appelez s'il vous plaît FCL ANGLAIS au +33 6 67 15 75 62 ou laissez un message sur "fclanglais [at] gmail.com", ou sur la page <a href="https://fclanglais.fr/formations-en-anglais/contact/" target="_blank" rel="noopener noreferrer">Contact</a>.</p>
<p style="text-align: justify;">Please ask for a <strong>quote</strong> before ordering (<a href="https://fclanglais.fr/formations-en-anglais/contact/">Contact page</a>.) A native French speaker <strong>former examiner</strong> in <strong>ICAO English</strong> and NATO English (38 years in <strong>aviation</strong> including 24 years in foreign languages) will take care of your work.</p>
<p style="text-align: justify;">Demandez un <strong>devis</strong> s’il vous plaît avant de commander (<a href="https://fclanglais.fr/formations-en-anglais/contact/">page Contact</a>.) Un locuteur français natif, <strong>ancien examinateur</strong> en <strong>anglais OACI</strong> et anglais Otan (38 ans dans l’<strong>aviation</strong> dont 24 ans dans les langues étrangères) va se charger de vos travaux.</p>
<p style="text-align: justify;">To ask for a quote, just type in the number of words below.</p>
<p style="text-align: justify;">Pour demander un devis, il suffit de taper le nombre de mots ci-dessous.</p>
<img class="wp-image-15782 size-medium aligncenter" title="Proofreading in French - Relecture en français - Aviation" src="https://www.fclanglais.fr/wp-content/uploads/2019/09/PROOFREADING-RELECTURE-300x225.webp" alt="English French Proofreading, relecture francais anglais, français, aéronautique, aeronautique, aviation, aeronautics, aeronautical, proofreader, relecteur, airworthiness, part66, atpl, cpl" width="300" height="225" />]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>The translation service offered is a challenging job. It isn&#8217;t about producing an equivalence using artificial intelligence (MTPE &#8211; Machine Translation Post Editing). In addition to our experience, we have a large number of specialised glossaries. FCL ANGLAIS may occasionally use AI tools. In the vast majority of cases, human translations and human proofreading account for over 90%.</p>
<p>Le service de traduction proposé ici est un travail exigeant. Il ne s&#8217;agit pas de produire une équivalence par intelligence artificielle (MTPE). Nous disposons de nombreux lexiques spécialisés en plus de notre expérience. Il arrive que FCL ANGLAIS ait recours aux outils de l&#8217;IA mais cela reste marginal. Il s&#8217;agit très majoritairement de traductions humaines et relectures humaines à plus de 90%.</p>
<p style="text-align: justify;">Toni can translate and proofread documents such as novels and works; books on aviation, history, meteorology, aeronautics and sightseeing brochures; memos; <a href="/produit/cv-en-anglais/">CVs; cover letters</a>. Before ordering a proofreading, please call FCL ANGLAIS on +33 6 67 15 75 62. You can also leave a message on &#8220;fclanglais [at] gmail.com&#8221;, or on the <a href="https://fclanglais.fr/formations-en-anglais/contact/" target="_blank" rel="noopener noreferrer">Contact</a> page. If you need a résumé or a letter to apply for an airline or an aircraft maintenance service, <a href="/produit/cv-en-anglais/">this page</a> is more adapted to your needs.</p>
<p style="text-align: justify;">Toni peut traduire et relire des documents tels que des romans et ouvrages, des livres sur l&#8217;aviation, l&#8217;histoire, la météorologie, des brochures de l&#8217;aéronautique et du tourisme, des notes de service, <a href="/produit/cv-en-anglais/">des CV, des lettres de motivation</a>. Avant de commander une relecture, appelez FCL ANGLAIS au +33 6 67 15 75 62, s&#8217;il vous plaît. Vous pouvez aussi laisser un message sur &#8220;fclanglais [at] gmail.com&#8221;, ou sur la page <a href="https://fclanglais.fr/formations-en-anglais/contact/" target="_blank" rel="noopener noreferrer">Contact</a>. Si vous avez besoin d&#8217;un curriculum vitæ ou d&#8217;une lettre de candidature pour une compagnie aérienne ou un service de maintenance avion, <a href="/produit/cv-en-anglais/">cette page</a> convient mieux à vos besoins.</p>
<p style="text-align: justify;">Please ask for a <strong>quote</strong> before ordering proofreading (<a href="https://fclanglais.fr/formations-en-anglais/contact/">Contact page</a>.) A native French speaker <strong>former examiner</strong> in <a href="https://airforces.fr/2016/05/10/anglais-oaci/"><strong>ICAO English</strong></a> and NATO English (38 years in <strong>aviation</strong> including 24 years in foreign languages) will take care of your work.</p>
<p style="text-align: justify;">Demandez un <strong>devis</strong> s’il vous plaît avant de commander (<a href="https://fclanglais.fr/formations-en-anglais/contact/">page Contact</a>.) Un locuteur français natif, <strong>ancien examinateur</strong> en <a href="https://airforces.fr/2016/05/10/anglais-oaci/"><strong>anglais OACI</strong></a> et anglais Otan (37 ans dans l’<strong>aviation</strong> dont 24 ans dans les langues étrangères) va se charger de vos travaux.</p>
<p style="text-align: justify;">To ask for a quote, just type in the number of words above.</p>
<p style="text-align: justify;">Pour demander un devis, il suffit de taper le nombre de mots ci-dessus.</p>
<p><img fetchpriority="high" decoding="async" class="wp-image-15782 size-full aligncenter" title="Proofreading in French - Relecture en français - Aviation" src="https://www.fclanglais.fr/wp-content/uploads/2019/09/PROOFREADING-RELECTURE.webp" alt="English French Proofreading, relecture francais anglais, français, aéronautique, aeronautique, aviation, aeronautics, aeronautical, proofreader, relecteur, airworthiness, part66, atpl, cpl" width="830" height="623" srcset="https://www.fclanglais.fr/wp-content/uploads/2019/09/PROOFREADING-RELECTURE.webp 830w, https://www.fclanglais.fr/wp-content/uploads/2019/09/PROOFREADING-RELECTURE-300x225.webp 300w, https://www.fclanglais.fr/wp-content/uploads/2019/09/PROOFREADING-RELECTURE-768x576.webp 768w, https://www.fclanglais.fr/wp-content/uploads/2019/09/PROOFREADING-RELECTURE-324x243.webp 324w, https://www.fclanglais.fr/wp-content/uploads/2019/09/PROOFREADING-RELECTURE-416x312.webp 416w" sizes="(max-width: 830px) 100vw, 830px" /></p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.fclanglais.fr/produit/proofreading/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>TRANSLATION &#8211; TRADUCTION: Aviation French / Anglais aéronautique</title>
		<link>https://www.fclanglais.fr/produit/traduction-anglais-aeronautique-aviation/</link>
					<comments>https://www.fclanglais.fr/produit/traduction-anglais-aeronautique-aviation/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Toni G.]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 20 Sep 2019 18:02:23 +0000</pubDate>
				<guid isPermaLink="false">https://fclanglais.fr/?post_type=product&#038;p=1071</guid>

					<description><![CDATA[<h3 style="text-align: justify;"><strong>AVIATION French</strong> <strong>TRANSLATION</strong>, <strong>TRADUCTION</strong> <strong>Anglais AÉRONAUTIQUE</strong>, 0,09 € par mot - € 0.09 per word</h3>
[embed]https://www.youtube.com/watch?v=bOJKkBKA-Fw[/embed]

Mis à jour le / updated on  27/08/2023
<p style="text-align: justify;"><strong>Traduction</strong> <strong>anglais</strong> <strong>aéronautique</strong> - <b>aviation</b> <strong>French</strong> <strong>translation</strong> - from <strong>English into French</strong> and from<strong> French into English</strong>. A discount can be granted for large amounts of work and for regular customers. FCL ANGLAIS provides you with a translation service in aeronautical English. If need be, sections can be modified at the editing rate (€0.12/word instead of €0.09/word).</p>
<p style="text-align: justify;">Traduction anglais aéronautique - Aeronautical English translation (de l'<strong>anglais au français</strong> et du <strong>français à l'anglais</strong>.) Une réduction peut être accordée pour les travaux en grandes quantités ou pour les clients fidèles. FCL ANGLAIS met à votre disposition un service de traduction en anglais aéronautique. Si besoin, certaines parties peuvent être modifiées au tarif édition (0,12 €/mot au lieu de 0,09 €/mot).</p>]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<h3 style="text-align: justify;"><strong>AVIATION English</strong> <strong>TRANSLATION</strong>, <strong>TRADUCTION</strong> <strong>Anglais AÉRONAUTIQUE</strong></h3>
<p style="text-align: justify;">Traduction anglais aéronautique &#8211; aeronautical English translation &#8211; from <strong>English into French </strong>and from<strong> French into English</strong>. A discount can be granted for large amounts of work and for regular customers. FCL ANGLAIS provides you with a translation service in aeronautical English.</p>
<p style="text-align: justify;">Traduction anglais aéronautique &#8211; Aeronautical English translation (de l&#8217;<strong>anglais au français </strong>et du<strong> français à l&#8217;anglais</strong>.) Une réduction peut être accordée pour les travaux en grandes quantités ou pour les clients fidèles. FCL ANGLAIS met à votre disposition un service de traduction en anglais aéronautique.</p>
<h3>A translator attentive to your needs</h3>
<p style="text-align: justify;">Toni Giacoia is a linguist with 24 years&#8217; experience. He has always worked in aeronautics. First aircraft mechanic (1985), then translator-interpreter (1998), aviation English instructor for student pilots (2001), English instructor FCL.055 (2010), examiner in ICAO English and NATO English. He holds the pilot rating FCL.055 at <a href="https://fclanglais.fr/produit/anglais-aeronautique/">ICAO level 6</a> (expert level) and Nato SLP 4444 rating in English. Toni teaches English and aviation history for college students. He is also the author of the book <a href="https://www.amazon.fr/Autre-Histoire-lAviation-lIndre-Loire/dp/1541120019">Une autre histoire de l&#8217;aviation</a> &#8211; Another history of aviation &#8211; which is under preparation for translation into English. Finally, he has been teaching courses in English for the <a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Airline_transport_pilot_licence">ATPL</a> of airline pilots (Meteorology and Flight Principles modules) at the <a href="https://fr-fr.facebook.com/login/?next=https%3A%2F%2Ffr-fr.facebook.com%2FINSTITUTMERMOZPNT%2F">Jean Mermoz Aeronautics Institute</a> for the <a href="https://www.facebook.com/login/?next=https%3A%2F%2Fwww.facebook.com%2Fairlinepilotacademy">APA Training</a> in Tours since 2019.</p>
<h3>Un traducteur à votre écoute</h3>
<p style="text-align: justify;">Toni Giacoia est un linguiste d&#8217;une expérience de 24 ans. Il a toujours travaillé dans l&#8217;aéronautique. D&#8217;abord mécanicien aéronef (1985), puis traducteur interprète (1998), instructeur en anglais de l&#8217;aviation pour élèves pilotes (2001), instructeur en anglais FCL .055 (2010), examinateur en anglais OACI et en anglais Otan. Il détient la qualification pilote FCL .055 au <a href="https://fclanglais.fr/produit/anglais-aeronautique/">niveau 6 OACI</a> (niveau expert) ainsi que la qualification PLS 4444 en anglais Otan. Toni donne des cours d&#8217;anglais et d&#8217;histoire de l&#8217;aviation pour le <a href="https://airforces.fr/category/academics-topics/exams/caea-et-bia/">BIA</a>. Il est aussi l&#8217;auteur du livre <a href="https://www.amazon.fr/Autre-Histoire-lAviation-lIndre-Loire/dp/1541120019">Une autre histoire de l&#8217;aviation</a> dont la traduction en anglais est en préparation. Enfin, il donne des cours en anglais pour l&#8217;<a href="https://fr.wikipedia.org/wiki/Licence_de_pilote_de_ligne">ATPL</a> des pilotes de ligne (modules Météorologie et Principes de vol) à l&#8217;<a href="https://fr-fr.facebook.com/login/?next=https%3A%2F%2Ffr-fr.facebook.com%2FINSTITUTMERMOZPNT%2F">Institut Aéronautique Jean Mermoz</a> pour l&#8217;<a href="https://www.facebook.com/login/?next=https%3A%2F%2Fwww.facebook.com%2Fmermozacademy">APA Training</a> à Tours depuis 2019.</p>
<h3>Demander un devis avant de commander une traduction</h3>
<p style="text-align: justify;">Before ordering, you can call FCL ANGLAIS on +33 667 157 562 or/and leave a message on &#8220;fclanglais at gmail.com&#8221; or on the <a href="https://fclanglais.fr/formations-en-anglais/contact/">Contact</a> page. Please ask for a <strong>quote</strong> before ordering (contact page.)</p>
<p style="text-align: justify;">Avant de commander, vous pouvez appeler FCL ANGLAIS au +33 6 67 15 75 62 ou/et laisser un message à &#8220;fclanglais at gmail.com&#8221; ou par la page <a href="https://fclanglais.fr/formations-en-anglais/contact/">Contact</a>. Demandez un <strong>devis</strong> s&#8217;il vous plaît avant de commander (page contact.)</p>
<h3>Commander une traduction</h3>
<p style="text-align: justify;">To place an order, just type in the number of words that will automatically be put in the quote request.</p>
<p style="text-align: justify;">Pour passer commande, il suffit de taper le nombre de mots qui seront automatiquement placés dans la demande de devis.</p>
<p style="text-align: justify;">Translations can be prepaid at the order. All you have to do is enter the number of words in the document from the source language in the order box. If the customer prefers, he or she can pay in three installments: a first third when ordering, a second third when delivering, and a third third after having reviewed and accepted the translated document.</p>
<p style="text-align: justify;">If the increase in the cost of translation is not applied on FCL ANGLAIS, it is recommended to ask for a quote because each translation is specific and the deadline can vary by a factor of three. For example, for very clear and familiar topics, the rate can be as high as 2,000 words per hour, while with a complicated, poorly written report and specialization using rare words or expressions, the work rate can be as low as 300 words per hour, or even fewer in extreme cases.</p>
<h3>Ordering a translation</h3>
<p style="text-align: justify;">Les traductions peuvent être payées à la commande. Il suffit de reporter le nombre de mots du document de la langue source dans la fenêtre de commande. Si le client préfère, il peut payer en trois fois: un premier tiers à la commande, un deuxième tiers à la livraison, et un troisième tiers après avoir relu et accepté le document traduit.</p>
<p style="text-align: justify;">Si la majoration du coût de traduction n&#8217;est pas pratiquée sur FCL ANGLAIS, il est recommandé de demander un devis car chaque traduction est particulière et le délai peut varier du simple au triple. Par exemple, pour des sujets très clairs et familiers, la cadence peut s&#8217;élever à 2000 mots à l&#8217;heure alors qu&#8217;avec un rapport compliqué, mal rédigé et une spécialisation employant des mots ou expressions rares, la cadence de travail peut descendre à 300 mots à l&#8217;heure, voire moins dans des cas extrêmes.</p>
<h3>Confidentialité</h3>
<p style="text-align: justify;">Moreover, if the document or documents are confidential or secret, the translator shall comply with Article 226-13 of the Penal Code of the French Republic at the client&#8217;s request. As soon as the latter has notified the confidential or secret nature of the works. After a first reading, the translator will give his agreement and a more detailed estimate of the translation time. Did the translator refuse a translation, he should reimburse the amounts committed by the customer.</p>
<p style="text-align: justify;">De plus, si le ou les documents présentent un caractère confidentiel ou secret, le traducteur prendra l&#8217;engagement de respecter l&#8217;article 226‐13 du Code Pénal à la demande du client. Dès que celui-ci aura signifié le caractère confidentiel ou secret des travaux. Après une première lecture, le traducteur donnera son accord ainsi qu&#8217;une estimation plus détaillée du délai de traduction. Si le traducteur venait à refuser une traduction, il serait tenu de rembourser les montants engagés par le client.</p>
<h3>Ask around before ordering an aeronautical translation</h3>
<p style="text-align: justify;">The translation of a document into aeronautical English is a very special exercise. Besides, some say it is a language in its own right when it comes to aviation English. There are even several kinds of aeronautical English. Some texts require ratings or even prior approvals before starting the translation, so ask around. Eventually, FCL ANGLAIS can help you find this information via <a href="https://fclanglais.fr/formations-en-anglais/contact/" target="_blank" rel="noopener noreferrer">the contact page</a>.</p>
<h3>Se renseigner avant de demander une traduction aéronautique</h3>
<p style="text-align: justify;">La traduction d&#8217;un document en anglais aéronautique est un exercice très particuliers. D&#8217;ailleurs, certains parlent de langue à part entière lorsqu&#8217;il s&#8217;agit de l&#8217;anglais de l&#8217;aviation. Il existe même plusieurs sortes d&#8217;anglais aéronautique. Certains textes exigent des qualifications voire des agréments préalables avant de débuter la traduction, donc renseignez-vous. Éventuellement, FCL ANGLAIS peut vous aider à trouver ces informations via <a href="https://fclanglais.fr/formations-en-anglais/contact/" target="_blank" rel="noopener noreferrer">la page contact</a>.</p>
<h3>The expertise and experience of aviation English translation at your service</h3>
<p style="text-align: justify;">To understand this insider language requires a thorough knowledge of aeronautics. Indeed, some phrases can even put native English speakers at risk. On the one hand, the standards are not always the same. On the other hand, the terms can vary significantly on the same word depending on the situation or the aircraft part concerned. A comprehensive understanding helps to identify the framework and make the right choices, in other words, to use the most appropriate terms. A good command of the English language allows you to do a large part of the work. Indeed, aeronautical English strictly speaking concerns only seventy-five percent of an aviation document. Furthermore, a certain mastery of French and editing allows the final translation to be written as accurately as possible. However, the twenty-five percent of specialized English is vital to the objective of the translation mission.</p>
<h3>L&#8217;expertise et l&#8217;expérience en traduction anglais aéronautique à votre service</h3>
<p style="text-align: justify;">Pour comprendre ce langage d&#8217;initiés il faut une solide culture aéronautique. En effet, certaines expressions peuvent même mettre en défaut des natifs anglophones. D&#8217;une part, les standards ne sont pas toujours les mêmes. D&#8217;autre part, les vocables peuvent varier de façon importante sur un même terme selon la situation ou selon la pièce d&#8217;avion concernée. Une compréhension globale permet de cerner le cadre ainsi que de faire les bon choix, en clair, pour employer les termes les plus adaptés. Une bonne maîtrise de la langue anglaise permet de faire une grande partie du travail. En effet, l&#8217;anglais aéronautique ne concerne à proprement parler que soixante-quinze pourcents d’un document sur l’aviation. De plus, une certaine maîtrise du français et de l’édition permettent de rédiger la traduction finale le plus correctement possible. Toutefois, les vingt-cinq pourcents d’anglais spécialisé sont vitaux pour l’objectif de la mission de traduction.</p>
<p style="text-align: justify;">Therefore, translating aeronautical documents requires experience and expertise. FCL ANGLAIS combines the experiences of linguists and aviators. That&#8217;s a good reason to choose its services.</p>
<p style="text-align: justify;">Par conséquent, la traduction de documents aéronautiques demande de l’expérience et des qualifications. FCL ANGLAIS conjugue les expériences de linguiste et d’aviateur. C’est une bonne raison pour choisir ses services.</p>
<p><img decoding="async" class="aligncenter wp-image-15780 size-full" title="Traduction anglais-français - Aviation English-French translation" src="https://www.fclanglais.fr/wp-content/uploads/2019/09/Translation-English-French.webp" alt="Traduction Anglais vers Français translation English to French, anglais aéronautique, aeronautical English, aviation, OACI, ICAO, airworthiness, navigabilité, Part 66, ATPL, CPL, francais" width="797" height="635" srcset="https://www.fclanglais.fr/wp-content/uploads/2019/09/Translation-English-French.webp 797w, https://www.fclanglais.fr/wp-content/uploads/2019/09/Translation-English-French-300x239.webp 300w, https://www.fclanglais.fr/wp-content/uploads/2019/09/Translation-English-French-768x612.webp 768w, https://www.fclanglais.fr/wp-content/uploads/2019/09/Translation-English-French-324x258.webp 324w, https://www.fclanglais.fr/wp-content/uploads/2019/09/Translation-English-French-416x331.webp 416w" sizes="(max-width: 797px) 100vw, 797px" /></p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.fclanglais.fr/produit/traduction-anglais-aeronautique-aviation/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
